Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: for there never was any community but a warner has [lived and] passed away in its midst | |
M. M. Pickthall | | Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past) | |
Shakir | | Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them | |
Wahiduddin Khan | | We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warnerthere is no community to which a warner has not come | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, We sent thee with The Truth, a bearer of good tidings and a warner. And there is not any community, but a warner passed away among them. | |
T.B.Irving | | We have sent you as an announcer and a warner about the Truth. No nation exists unless some warner has passed among them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We have surely sent you with the truth as a deliverer of good news and a warner. There is no community that has not had a warner. | |
Safi Kaskas | | We have sent you with the Truth as a bearer of good news and a warner, for there is no community to which a warner has not come. | |
Abdul Hye | | Surely! We have sent you (O Muhammad) with the truth as a bearer of good news, and as a Warner. And there was not a nation which did not have a Warner. | |
The Study Quran | | Truly We have sent thee with the truth as a bearer of glad tidings and as a warner. And there has been no community but that a warner has passed among them | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have sent you with the truth, a bearer of good news, and a warner. There is not a nation but a warner came to it | |
Abdel Haleem | | We have sent you with the Truth as a bearer of good news and warning- every community has been sent a warner | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner | |
Ahmed Ali | | We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent | |
Aisha Bewley | | We have sent you with the truth bringing good news and giving warning. There is no community to which a warner has not come. | |
Ali Ünal | | Surely We have sent you as Messenger with the truth, as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance); and there has never been a community but a warner lived among them | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it | |
Hamid S. Aziz | | Surely We have sent you (Muhammad) with the truth as a bearer of good news and a Warner; and there is not a people but a Warner has gone among them | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We have sent you with the Truth, a constant bearer of glad tidings and a constant warner. And decidedly no nation there is, except that there has passed in it a constant warner | |
Muhammad Sarwar | | We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely We have sent you with truth as a bearer of good news and as a warner, and there was no community without a warner having passed among them | |
Shabbir Ahmed | | Verily, We have sent you with the Truth, as a bearer of glad news, and a Warner. And there is not a nation but a Warner has passed among them | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, We have sent you with the truth, as a bearer of happy news, and as a warner: And there were never any people, without a warner who did not live among them (in the past) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner | |
Farook Malik | | Certainly We have sent you (O Muhammad) with the Truth as a bearer of good news and as a Warner, for there has not been a nation which has not had a Warner | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, We have sent you with the absolute truth as a bearer of good news and as a warner. Every community that ever existed had its warner | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, We have sent you with Al-Haqq (‘The Truth’ or ‘The Original’), as a bearer of glad tidings and a warner. And (there was) not out of a nation but there did stay, among that, a warner | |
Talal A. Itani (new translation) | | We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it | |
Maududi | | We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed We sent you with the truth as a giver of good news and as a warner. And there is not any community unless a warner has passed through it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed We have sent you in truth as a bearer of good news, and as a warner, and there never were a people without a warner having lived among them | |
Musharraf Hussain | | We sent you as a messenger of good news and a warner. No community was without its warner. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. There was not a nation that a warner did not come to it. | |
Mohammad Shafi | | We have indeed sent you with the Truth as a bearer of good news and a warner. And not a people, but a warner had been among them | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ Mohammad, you are armed with the truth. You bear the good news [for those who have chosen to believe] and warn [those who still have the chance to improve themselves.] I have sent a Warner to every nation [none can claim that he has not been warned.] | |
Faridul Haque | | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and a warner. And there is not a people but a warner has gone among them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and (there is) not from a nation/generation/century except past/expired in it a warner/giver of notice | |
Sher Ali | | Verily, WE have sent thee with the Truth, as a bearer of glad tidings and as a Warner; and there is no people to whom a Warner has not been sent | |
Rashad Khalifa | | We have sent you with the truth, a bearer of good news, as well as a warner. Every community must receive a warner. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O beloved! undoubtedly, We have sent you with truth as a bearer of glad tidings and as a warner. And whoever was a group of people in each of them a warner has already passed away. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, We have sent you with the lasting truth (as) a Bearer of glad-tidings and (as) a Warner (to them), for there has been no people but have (been warned by) a Warner (from God) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, We have sent you with the truth and guidance as a Bearer of good news and a Warner (for the Hereafter). And there is not a single Umma (community) but amongst whom there came (some) Warner | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them | |